Traduzione professionale di cataloghi: quali sono le sfide?
La traduzione di cataloghi è un lavoro specialistico molto richiesto dalle aziende che si affacciano sul mercato internazionale. Per quanto possa apparire un mero contenuto di servizio, il catalogo rappresenta un importante strumento di marketing, che va sempre tradotto con una grande accuratezza. Grazie al catalogo, un’azienda può conseguire vari obiettivi, tra cui far conoscere i propri prodotti e servizi nel dettaglio e presentare a dei potenziali clienti un’immagine globale del brand e dei propri valori aziendali.
Traduzione di cataloghi: quali sono le sfide?
I cataloghi merceologici sono formati principalmente da schede prodotto che sono composte, a loro volta, da dati tecnici relativi a uno specifico prodotto o a una categoria di prodotti.
A proposito di schede prodotto, tradurre un catalogo vuol dire effettuare una traduzione specialistica, durante la quale è necessario prestare grande attenzione alla terminologia scelta per descrivere certe funzioni o caratteristiche. Un traduttore professionista deve essere in grado di scegliere esclusivamente termini che corrispondono a quelli del testo originale.
Un catalogo, oltre che dalla parte tecnica, è formato anche da sezioni d’introduzione e descrizione che presentano, in maniera più o meno estesa, una categoria di prodotti/servizi. Va infatti considerato che, in genere, una scheda prodotto è costituita da una sequela di dati tecnici e da una rapida descrizione che, in base al tipo di prodotto, può richiedere un “tono of voice” specifico: accattivante, poetico o persuasivo.
A rendere ancora più complicato il lavoro, è importante considerare che i cataloghi sono dei testi decisamente settoriali e, spesso, sono rivolti a un target esperto di un determinato ambito. I marchi produttori, in genere, utilizzano un linguaggio settoriale molto complesso e pieno di sfumature che un bravo traduttore deve essere capace di padroneggiare al meglio.
I vantaggi di una traduzione professionale
Utilizzare un linguaggio specialistico pone il brand e i suoi potenziali clienti in una certa prossimità anche emotiva, situazione che può essere determinante durata la decisione d’acquisto. Alcuni imprenditori potrebbero pensare che questo investimento non valga i soldi, il tempo e il lavoro richiesto, ma è possibile dimostrare facilmente che la divulgazione di cataloghi tradotti nelle lingue dei mercati internazionali selezionati, aiuta ad accrescere le vendite e a rafforzare la fedeltà dei clienti.
Acquisteresti un prodotto senza riuscire a comprenderne la descrizione, le specifiche o come ordinarlo? Sicuramente no!
Per questa ragione, promuovere i propri prodotti, utilizzando anche la lingua madre dei potenziali clienti oltre confine, favorisce un legame più solido e durevole nel tempo, capace di dare origine a tanti nuovi acquisti per diversi anni a venire. Curare anche questo aspetto della comunicazione è fondamentale, e il miglior modo per presentarsi sui mercati internazionali è quello di far tradurre i propri cataloghi da professionisti competenti. La traduzione in diverse lingue farà rapidamente crescere la tua azienda grazie ad un piccolo investimento.
Sei interessato ai nostri servizi di traduzione?
Contattaci per maggiori informazioni!