EuroJapan

Perché tradurre il bilancio d’esercizio in inglese?

La traduzione del bilancio d’esercizio in lingua inglese è fondamentale poiché favorisce la crescita aziendale fuori dai confini nazionali.

La traduzione del bilancio d’esercizio è un passo davvero importante per qualunque impresa che abbia intenzione di crescere all’estero, ed è fondamentale affidare questo lavoro a traduttori professionisti, poiché si tratta di un documento ufficiale e la presenza di errori ne inficerebbe la validità.

Cos’è il bilancio d’esercizio?

Per bilancio d’esercizio intendiamo tutti quei documenti economici e contabili che delineano la situazione aziendale sotto l’aspetto finanziario, patrimoniale ed economico.

Solitamente viene stilato dagli amministratori, ossia da coloro che rappresentano l’impresa dal punto di vista legale e ne sono responsabili per quanto riguarda l’ambito amministrativo, contabile e fiscale. I bilancio d’esercizio deve includere i seguenti documenti:

  • Il conto economico

  • Lo stato patrimoniale

  • La nota integrativa

  • Il rendiconto finanziario

Il bilancio d’esercizio va redatto periodicamente, ai sensi di legge, al fine di acclarare in maniera chiara e trasparente la propria situazione finanziaria e patrimoniale a conclusione del periodo amministrativo di riferimento, come pure il risultato economico dello stesso esercizio.

Perché è importante la traduzione del bilancio d’esercizio?

Tramite il bilancio d’esercizio le aziende indicano il proprio valore e lo sviluppo dell’attività. Proprio per questa ragione, per un’azienda che vuole lavorare a livello internazionale la traduzione del bilancio è di primaria importanza.

Va aggiunto che la traduzione del bilancio è, a tutti gli effetti, anche un adempimento di legge, e può divenire parte integrante del piano di comunicazione rivolto a investitori, clienti e potenziali partner. Può contribuire a consolidare i rapporti già in essere e può consentire un’apertura verso occasioni di business oltre confine. A questo scopo, la traduzione del bilancio d’esercizio va redatta con meticolosità e attenzione, in modo che l’ufficialità del documento venga salvaguardata anche in altre lingue.

In particolare, una traduzione approssimativa oppure errata può, senza dubbio, avere un impatto negativo sulle proprie opportunità di business.

Quali imprese devono tradurre il bilancio?

Al momento, tutti i soggetti economici che fanno parte degli Stati Membri hanno l’obbligo di depositare il bilancio d’esercizio conformandosi ai criteri dello IABS (International Accounting Standards Board: organismo responsabile dell’emanazione dei principi contabili internazionali). In Italia vige l’obbligo di redigere il bilancio d’esercizio per le seguenti imprese:

  • Srl, S.p.A., S.a.p.a., Soc. Coop.

  •  GEIE

  • Società estere con sede in Italia

  • Contratti di Rete di Imprese

  • Startup innovative

  • Consorzi con qualifica di confidi

  • Aziende speciali e Istituzioni di Enti Locali.

In conclusione, la traduzione del bilancio d’esercizio è un compito difficile, complesso e molto delicato, per cui è indispensabile la competenza di un team di traduttori specializzati nei diversi ambiti contabile, economico e finanziario.

Sei interessato ai nostri servizi di traduzione?

Contattaci per maggiori informazioni!